Newsletter
LE BON GRAIN ET L'IVRAIE
Dernière parution
de l'auteur
Dieu - La science Les preuves
Archives

Elie est revenu écrit l’Evangile, et Elie signifie « mon Dieu », on peut croire qu’il est l’Esprit-Saint incarné :





Au moment de la mort de notre Seigneur sur la croix la bible enseigne qu’il faut traduire « Eli, Eli » par « Deus meus, Deus meus », ce qui signifie « mon Dieu, mon Dieu ». Cela est écrit dans la bible vulgate au moment où Jésus prononce avant de mourir : « Eli, Eli, lema sabacthani ?”, hoc est : “Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?” », ce qu’on peut traduire en français par « Eli, Eli, lema sabacthani ?, ceci est :mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu redélaissé ? » (Mathieu 27, 46 ; et Marc 15, 34). Or la foule entend bien que Jésus-Christ appelle Elie (Mathieu 27, 47 et 49, et Marc 15, 35 et 36), et Jésus nous apprend qu’Elie est à venir et restituera toutes choses… tout en faisant comprendre à ses disciples qu’il parle là de saint Jean-Baptiste (Mathieu 17, 11-12). Mais en saint Marc, et Marc 9, 11). Les israélites attendaient Elie, et certains pensent que Jésus est Elie qui est revenu (Mathieu 16, 14 ; Marc 6, 15 ; Luc 9, 19 ; Jean 1, 21).

Saint Malachie avait prophétisé le retour d’Elie le prophète «avant que vienne le jour du Seigneur grand et horrible.»… (Malachie 3, 23-24) : certes ce verset de la bible fait partie des nombreux que nous n’aimons pas entendre… mais faut-il le cacher ? il provient du latin : «antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.» de la bible canonique catholique… mais ce passage ajoute qu’Elie reviendra pour justement éviter que le Seigneur frappe la terre d’anathème… en tournant le cœur des pères vers les fils, et des fils vers leurs pères. Elie a fort à faire car la mission de Jésus-Christ semble exactement contraire quand il dit qu’en fait il est venu séparer l’homme vis-à-vis de son père (Mathieu 10, 35)… certes ce verset est de ceux que nos pasteurs évitent à tout prix de dire à haute voix… et encore plus de commenter…

Les israélites du temps de Jésus-Christ attendaient donc aussi ce retour d’Elie… On parle de retour du prophète Elie car les spécialistes de l’histoire pensent que Malachie a vécu vers le 4ème siècle avant Jésus-Christ, après l’incarnation du prophète Elie qui aurait vécu vers le 9ème siècle avant Jésus-Christ. La prophétie de Malachie a donc été faite après l’incarnation d’Elie.

Saint Jean-Baptiste quant à lui précèdera le Seigneur dans l’esprit et la puissance d’Élie en (Luc 1, 17). Et Jésus-Christ parle de Jean-Baptiste en disant que c’est lui Élie qui est à venir (Mathieu 11, 14)… Et même après que saint Jean-Baptiste ait été mis à mort par le roi Hérode (Mathieu 14, 10-11), Jésus explique qu’Elie est à venir (au futur) et restituera (au futur) toutes choses (Mathieu 17, 11-12 : «“Elias quidem venturus est et restituet omnia.»). Donc si saint Jean-Baptiste avait vraiment été Elie lui-même… pourquoi est-il au futur « à venir et restituera toutes choses » alors que saint Jean-Baptiste, dont il est dit qu’il est Elie, a déjà été mis à mort… Jésus donc parle d’Elie au futur au verset 11, puis tout de suite au passé verset 12… dont il est écrit au verset 13 qu’il parle effectivement de saint Jean-Baptiste, et où on comprend bien qu’il a déjà souffert sa passion (été mis à mort), comme Jésus Lui-même le sera par les mêmes qui ont assassiné saint Jean-Baptiste.

Alors si Elie serait Jean-Baptiste en tant que tous deux étant une seule et même personne… cela est apparemment incohérent avec les données révélées de la sainte vulgate canonique. Car Elie ne peut pas être à venir au futur, tout en étant Jean-Baptiste qui est déjà mort… où alors il faudrait admettre, Elie ayant déjà été incarné autrefois (voir l’ancien testament), que Jean-Baptiste serait la réincarnation d’Elie…

Mais de Plus on ne peut aisément croire qu’Elie est Dieu puisque ce mot signifie «mon Dieu» selon l’évangile dans son édition vulgate latine canonique… et aussi, Jean-Baptiste ne peut pas la même personne qu’Élie puisqu’il est écrit que Jean-Baptiste est « dans l’esprit et la puissance d’Élie », si Jésus dit qu’il est Elie… c’est que c’est Elie qui agit par Saint Jean-Baptiste… Alors soit Elie est l’ange de saint Jean-Baptiste, et encore celui de Jésus-Christ qui s’adresse à Lui qui l’a abandonné sur la croix… ou soit Elie est l’Esprit-Saint incarné…

Et il est aussi écrit de saint Jean-Baptiste «et par l’Esprit-Saint il sera empli à nouveau encore depuis l’utérus de sa mère» (Luc 1, 15). Alors que Jean-Baptiste précèdera le Seigneur dans l’esprit et la puissance d’Élie en (Luc 1, 17), en même temps qu’il est empli de l’Esprit-Saint depuis l’utérus de sa mère… semble, en prenant aussi en compte le reste des saintes écritures, suffisant pour croire qu’Elie est bien l’Esprit-Saint incarné.

Rappelons encore qu’Elie eut, de même que Jésus-Christ, une ascension en étant enlevé au ciel sur un char de feu (2 Rois 2, 11). De même que le fut la Vierge Marie selon le saint Magister catholique.

Ajoutons que la transfiguration de Jésus eut lieu sur la montagne en présence de Moïse et d’Élie…

Et de Moïse la bible dit qu’il est Dieu pour pharaon : «Et le Seigneur a dit à Moïse : “Voici, j’ai t‘ai constitué Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.» (Exode 7, 1)… A propos du D majuscule à « Dieu »… l’ancienne édition de la vulgate (la sixto-clémentine) l’écrit… ce que ne fait pas la dernière édition nova vulgata, qui écrit une minuscule : «Dixitque Dominus ad Moysen: “Ecce constitui te deum pharaonis, et Aaron frater tuus erit propheta tuus.» (Exode 7, 1 de la nova vulgata “typique” catholique). Sachant que le Pape Pie XII déclare la vulgate absolument immune de toute erreur dans les choses de la foi et des mœurs : « in rebus fidei ac morum ab omni prorsus esse errore immunem ; » (Pape Pie XII, Divino afflante Spiritu, § 26).

Si Moïse a bien été mis au sépulcre dans une vallée de la terre de Moab… la bible ajoute que l’homme ne connut pas son sépulcre jusqu’à ce jour (Deutéronome 34, 6)… Et s’il n’est pas écrit de Moïse qu’il eut une telle ascension qu’Elie ou Jésus… (Jude 9) précisera que l’archange Michel avec le Diable se sont disputés le corps de Moïse… On peut donc penser aussi que sans aucun doute le corps de Moïse fut enlevé au ciel…

Élie pendant sa vie terrestre est bien connu non seulement pour avoir ressuscité un mort (1 Rois 17, 21-23), le fils d’une veuve chez qui le Seigneur l’avait envoyé pour qu’elle le nourrisse pendant la très sévère sécheresse qu’il avait provoquée… alors qu’elle n’avait plus rien à manger elle-même…, mais Élie est connu par exemple aussi pour avoir tué 450 faux prophètes en les noyant dans une rivière… (1 Rois 18, 40) ! Invoquons donc saint Elie afin qu’il nous débarrasse aujourd’hui encore de tous les faux docteurs patentés de notre époque.





Par Arnaud Barbey, le 04 octobre 2021


Mots clés : saint élie – saint Élie – saint Elie – les 7 miracles d’élie – les sept miracles d’élie – les miracles d’élie le prophète – esprit saint – Esprit Saint – Esprit-Saint

Frères de Jésus…





Avant de s’auto-déclarer “frère de Jésus”… il y a sans doute encore pas mal de chemin à faire ! Car, dit Jésus-Christ Lui-même : « Quiconque en fait aura fait la volonté de mon Père, qui est dans les cieux, lui-même est mon frère et sœur et mère. » (Mathieu 12, 50 voir note 1)

Il ne suffit certes pas de la seule « joie » dans le blé et le vin eucharistiques en chantant « Seigneur, Seigneur… »… : « Chacun, qui me dit : “Seigneur, Seigneur”, n’entrera pas dans le règne des cieux, mais qui fait la volonté de mon Père, qui est aux cieux.» (Mathieu 7, 21 voir note 2).





Par Arnaud Barbey le 21 juillet 2021






NOTE 1 : Traduit de la neuve vulgate “typique” et de la vulgate canonique en (Mathieu 12, 50 ) : « Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse meus frater et soror et mater est ”. »

NOTE 2 : Traduit de la neuve vulgate “typique” et de la vulgate canonique en (Mathieu 7, 21) : «1 Non omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum, sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.»

Les femmes ont une âme… en dépit de la mauvaise bible des évêques français…





Mesdames, mesdemoiselles… malgré que le cache la bible de nos évêques français… Oui la femme a bien une âme contrairement à certains bruits qui couraient dans les familles… au temps pas si lointain où on disait encore mademoiselle et où l’âme existait encore dans le parler de l’église en France…

On le montre en effet par ce verset biblique enfin sans ambiguïté… : « les âmes des humains de sexe féminin », traduction du latin canonisé de la vulgate « animae hominum sexus feminei » (Bible, Nombres 31, 35).

CE QUI EST FORT TROUBLANT, c’est que la nouvelle bible catholique de 2013, celle lue tous les dimanches à la messe… défend ici la théorie du genre en refusant de différencier ici les femmes des hommes… et préfère écrire « quant aux personnes humaines » (Bible, Nombres 31, 35)… ce qui est une différence énorme par rapport à « les âmes des humains de sexe féminin » de la nouvelle édition de 1979 de la vulgate latine catholique, de laquelle doit être traduite la nouvelle bible liturgique catholique de 2013… Car la raison du besoin de la nouvelle bible liturgique catholique est la sortie en 1979 de la version neuve vulgate révisée, promulguée par saint Jean-Paul II. Mais le pire est que l’ancienne édition de la vulgate en latin, qui a été canonisée au 16ème siècle… écrit la même phrase exactement que la neuve vulgate de 1979 ! Il y a au moins 5 siècles que la véritable bible catholique explique que les femmes ont une âme… et la mauvaise bible catholique des évêques français en refuse toujours une traduction canonique…

Cacher que ce verset biblique parle des femmes, en remplaçant “humains de sexe féminin” par “personnes humaines“… est bien conforme à l’idéologie du genre puisqu’elle gomme les différences sexuelles. Si ce n’est pas l’idéologie du genre, que serait-ce d’autre alors que de vouloir faire perdurer cette grossièreté ancienne dans l’église de France de vouloir faire penser que les femmes n’ont pas d’âme ? On demande aux nouveaux évêques francophones qui ne sauraient pas cette grossièreté de s’insurger contre cette nouvelle traduction de leurs pairs aînés.

Sachant que ce refrain sur l’existence de l’âme de la femme (de même que le sexe des anges)… est un refrain que beaucoup de chrétiens semble-t-il ont entendu souvent dans leur vie… parfois de manière déconsidérante pour la femme… pour cette raison on se demande alors vraiment ce qui peut passer par la tête de nos évêques français pour qu’ils soient capables de dénaturer pareillement la sainte bible sacrée canonique catholique… et refuser une pareille occasion (la nouvelle traduction de la bible liturgique de 2013) de régler cette question sans ambigüité me paraît ahurissant… afin de faire taire une fois pour toutes par les sermons du dimanche les blagues sur l’absence d’âmes des femmes… qu’ils alimentent donc par leur mésenseignement ! S’il vous plaît, lecteurs sains d’esprit, vos avis sont les bienvenus en commentaire de ce présent article…

Ne traduisons pas non plus faussement par : « les âmes des hommes de sexe féminin » !… car dans la bible « homo » signifie humain car à la création de l’homme, Dieu fait l’humain à son image mâle et femelle : « Et Dieu créa l’humain (du latin homo) selon son image ; selon l’image de Dieu il le créa; mâle et femelle il les créa. » (Gn 1, 27 voir note 2).

Comme quoi il est parfois intéressant de trouver de scrupuleux traducteur du latin canonique… que certains trouvent pinailleur-ergoteur… pour répondre oui les femmes ont une âme… Car finalement à tous les égards, d’expérience, la vieille bible en latin de nos ancêtres est bien plus humaine que ses trafiquations en français du 21ème siècle ! Puisqu’un pape se plaint des abus dans l’église de « sens spirituel » et prône que même ayant l’Esprit Saint, une lecture littérale de la bible est première… cela entraîne nécessairement qu’une traduction doit de même être le plus littérale possible… (voir note 1)… donc une traduction littérale ne signifie pas un traducteur… étroit d’esprit !

Vous pourriez aussi lire un complément à cet article, Âme au masculin… âme au féminin, qui montre que les femmes, et aussi les hommes… ont non pas une… mais au moins DEUX ÂMES bibliquement !





Par Arnaud Barbey le 7 mai 2020

(texte un peu enrichi le 26 septembre 2021)

Lire aussi l’article… les femmes ont DEUX ÂMES dans la bible : Âme au masculin… âme au féminin


SOURCES :

1) Site officiel de l’Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones : https://www.aelf.org/bible/Nb/31
Traduction de l’AELF (Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones), autrement nommée bible liturgique catholique en (Bible, Nombres 31, 35) : « quant aux personnes humaines, les femmes qui n’avaient pas partagé la couche d’un homme, il y en avait en tout 32 000. »

2) « les âmes des humains de sexe féminin, qui n’avaient pas connu les hommes, trente-deux-mille. » traduit de la neuve vulgate “typique” et de la vulgate canonique en (Bible, Nombres 31, 35) : « 35 animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo milia. » Source : site officiel du Vatican : http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_numeri_lt.html#31


NOTE 1 : voir l’article avec sa troisième partie « signification spirituelle » : http://blog.arnaud-barbey.fr/2020/04/09/lecture-litterale-de-la-bible/

NOTE 2 : Traduit de la neuve vulgate “typique” et de la vulgate canonique en (Genèse 1, 27) : « Et creavit Deus hominem ad imaginem suam; ad imaginem Dei creavit illum; masculum et feminam creavit eos. »

Âme au masculin… âme au féminin





Dans la bible, la réalité des âmes est qu’il existe pour âme deux noms latins, l’un masculin animus et l’autre féminin anima… Dans l’expression « les âmes des êtres humains de sexe féminin [1]» (Nombres 31, 35), l’âme est un féminin… et dans l’expression « et la cogitation féminine excitant l’âme masculine [2]» (2 Macc 7, 21), l’âme est un masculin… puisqu’ici la bible parle de « l’âme masculine », donc cette âme est sexuée ! Il existe donc bibliquement une sexuation masculine d’une âme. Et « l’âme masculine » étant signifiée par le nom masculin « animus » en latin… alors vraisemblablement, quand le nom âme est signifié par le nom féminin « anima » en latin, on peut croire qu’il s’agit alors d’une âme féminine…

Et encore, on trouve dans la bible un homme et une femme ayant chacun deux âmes, une dont le nom est au masculin et une dont le nom est au féminin…

Il faut vraisemblablement comprendre en généralisant que chaque être humain aurait deux âmes, une au masculin et une au féminin… c’est-à-dire que chaque humain aurait une âme masculine et une âme féminine !

Dans la bible, la reine Esther a une âme au masculin en (Esther 5, 2d « et gratis ac nitentibus oculis tristem celabat animum ») et une au féminin en (Esther 7, 3 « o rex, et si tibi placet, dona mihi animam meam »). De même saint Paul a une âme au masculin en (Philippiens 2, 19 « ut et ego bono animo sim ») et une au féminin en (2 Corinthiens 1, 23 « Ego autem testem Deum invoco in animam meam »).

Les âmes sont donc au moins deux, et d’ailleurs difficiles à se représenter quand par exemple la bible écrit aussi : « Excepté que la chair avec l’âme, laquelle est dans le sang, vous ne mangerez pas. » ! (Genèse 9, 4 traduit de la neuve vulgate canonique[3]) !





Par Arnaud Barbey le 7 mai 2020, modifié le 31 mai 2020.






[1] Traduit de la neuve vulgate canonique en (Nombres 31, 35) : « animae hominum sexus feminei »

[2] Traduit de la neuve vulgate canonique en (2 Macc 7, 21) : « […] et femineam cogitationem masculino excitans animo,… »
Note de traduction : animo est une déclinaison du nom masculin animus. Mais dans la bible canonique il existe pour âme deux noms, l’un masculin animus et l’autre féminin anima.

[3] Traduit de la neuve vulgate canonique en (Genèse 9, 4) : « excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis. »

Les lunatiques… différence entre foi et croyance

La bible ne mentionne que deux fois le mot lunatique[1], en saint Mathieu (4, 24 et 17, 15)… il est difficile par la seule bible de l’affirmer avec certitude, mais d’après elle on peut croire que cette maladie de lunatisme serait due à une emprise démoniaque par un genre particulier de démons.

Parce qu’ils n’arrivaient pas à soigner un lunatique par miracle (Mathieu 17, 15), Jésus traite vertement ses disciples… : « Ô génération incrédule et perverse, jusqu’où serai-je avec vous ? Jusqu’où vous pâtirai-je ? » (Mathieu 17, 17 [2]! Puis Jésus-Christ leur explique concernant ce genre de démon qu’ils n’arrivaient pas à bannir, que c’était en raison de leur foi modique (Mathieu 17, 20 [3]).

Notons que la nouvelle édition de la bible vulgate, la neuve vulgate, donne comme raison une foi modique, alors que l’édition précédente (sixto-clémentine) donne comme raison l’incrédulité… La différence est importante car si croire relève des capacités humaines, avoir la foi est seulement un don de Dieu[4]… mais un don de Dieu qui meurt s’il n’est pas mis en pratique[5]. Donc en synthèse, pour bannir ce genre de démons, il faut le don de la foi… mais aussi croire par soi-même puisque Jésus traite ses disciples de « génération incrédule et perverse » parce qu’ils n’arrivaient pas à soigner un lunatique par miracle.

Dans l’ancienne édition sixto-clémentine de la vulgate, dans ce même passage, Jésus demande en (Mathieu 17, 20) de jeûner et prier mais ce verset ayant été supprimé dans la neuve vulgate promulguée en 1979 par le Pape Jean-Paul II… on peut comprendre que jeûner et prier est devenu moins important que la nécessité de la foi concernant ce genre de démons des lunatiques.





Par Arnaud Barbey, le 15 avril 2020.






[1] Ce mot a-t-il le même sens qu’aujourd’hui ? voir l’encyclopédie wikipedia Lunatique
Mot clé : bipolaire

[2] Traduit de la neuve vulgate canonique en (Mathieu 17, 17) : « O generatio incredula et perversa, quousque ero vobiscum ? Usquequo patiar vos ? »

[3] « A cause de votre foi modique. » traduit de la neuve vulgate canonique en (Mathieu 17, 20) : « Propter modicam fidem vestram. ».
L’édition précédente de la vulgate, la vulgate sixto-clémentine, écrit : « A cause de votre incrédulité. » (Mathieu 17, 19) : « Propter incredulitatem vestram. ».

[4] Selon la bible dans le nouveau testament en (1 Cor 12, 8-9) et (Actes 3, 16) et (Galates 3, 21-23)

[5] « Comme en fait le corps sans l’esprit en est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres/opérations est morte. » Traduit de la neuve vulgate canonique en (Jacques 2, 26) « Sicut enim corpus sine spiritu emortuum est, ita et fides sine operibus mortua est. »

Liberté pour tous… d’essayer de bannir les démons…





Selon les évangiles, tous nous sommes libres d’essayer de bannir les démons : non seulement il y a liberté pour tous d’essayer de bannir les démons … mais Jésus demande de refuser de le prohiber !

Alors pourquoi l’église catholique[1] écrit-elle que personne ne peut légitimement proférer les exorcismes excepté sur licence de l’Ordinaire du lieu (l’évêque) donnée à un presbyte (Canon 1172[2]) ?

Voici en effet ce qu’écrit l’évangile : « Maitre, nous avons vu quelqu’un en ton nom bannissant un démon, et nous l’avons prohibé, parce qu’il ne nous suivait pas. Mais Jésus a dit : Refusez de le prohiber. Il n’est personne en fait, qui fasse un miracle[3] en mon nom et puisse vite mal dire de moi ; en fait qui n’est pas contre nous, est pour nous. » (Marc 9, 38-39[4]). De même dans l’évangile de saint Luc en (Luc 9, 49-50).

Non seulement essayer bannir les démons est autorisé évangéliquement, mais Jésus demande de refuser de le prohiber à qui ne le suit pas et le fait en son nom.

Donc le canon 1172 est un ajout d’une restriction inique en totale contradiction avec l’évangile… iniquité qui rappelle les scribes et les pharisiens[5], et le chef de la synagogue[6], qui empêchaient Jésus-Christ de faire des miracle le jour de repos du sabbat…

L’ajout de ce précepte canonique 1172 au code de droit canonique catholique est contraire aussi à la Parole de Dieu demandant de ne pas ajouter ni retrancher de préceptes aux écritures sacrées[7]… Il n’est pas possible qu’un Pape ait pu promulguer un tel canon 1172 ! Il existe une erreur ou une malversation entre ce qui a été intentionnellement promulgué par un Pape d’une part, et ce canon 1172 tel qu’il nous apparait dans l’édition du code de droit.

D’ailleurs l’auteur de cet article est témoin que des protestants évangéliques chassent des mauvais esprits… et pire encore… a entendu un homme Ivoirien lui expliquer que des compatriotes de Cote d’Ivoire n’allaient pas chez les catholiques parce que les prêtres ne chassaient pas les mauvais esprits.

Cependant, si tous ont liberté d’essayer de bannir les démons, tous n’y réussissent pas…, voir à ce sujet notre article : Les lunatiques… différence entre foi et croyance





Par Arnaud Barbey, le 15 avril 2020.






[1] Selon le concile Vatican II, l’Église du Christ est une partie de l’église catholique : « Celle-ci est l’unique Église du Christ, […] elle subsiste dans l’Église catholique, gouvernée par le successeur de Pierre et par les épiscopes dans sa communion » (Lumen Gentium § 8 :« Haec est unica Christi Ecclesia, […] subsistit in Ecclesia catholica, a successore Petri et Episcopis in eius communione gubernata »)
Source : www.vatican.va  http://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_const_19641121_lumen-gentium_lt.html

[2] Canon 1172 — « § 1. Personne ne peut légitimement proférer les exorcismes aux possédés, excepté de la part de l’Ordinaire du lieu particulier et aura obtenu une licence expresse. 

§ 2. Que cette licence de la part de l’Ordinaire du lieu soit concédée seulement à un presbyte pieux, instruit, prudent et d’une vie prédotée d’intégrité. » Traduit du latin du Code de Droit Canonique Catholique :
Canon 1172 — « § 1. Nemo exorcismos in obsessos proferre legitime potest, nisi ab Ordinario loci peculiarem et expressam licentiam obtinuerit. § 2. Haec licentia ab Ordinario loci concedatur tantummodo presbytero pietate, scientia, prudentia ac vitae integritate praedito. »

Source : Code de Droit Canonique sur http://www.vatican.va/archive/cod-iuris-canonici/latin/documents/cic_liberIV_la.html

[3] Nous traduisons le latin virtus comme souvent par miracle… Il n’est pas possible de traduire virtus par le français vertu qui aujourd’hui prend ce sens philosophique de bonne habitude acquise par répétition des actes (bonne disposition acquise).

[4] Traduit de la neuve vulgate “typique” en (Marc 9, 38-39) : « 38 Dixit illi Ioannes: “ Magister, vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia, et prohibebamus eum, quia non sequebatur nos ”. 39 Iesus autem ait: “ Nolite prohibere eum. Nemo est enim, qui faciat virtutem in nomine meo et possit cito male loqui de me; 40 qui enim non est adversum nos, pro nobis est. »

[5] Evangile de saint Luc en (Luc 6, 7).

[6] Evangile de saint Luc en (Luc 13, 14).

[7] Les saintes écritures nous mettent souvent en garde de ne rien ajouter ni retrancher à la parole de Dieu (en Dt 4, 2 (où Dieu parle); en Dt 12, 32 (où le narrateur parle); en Jr 26, 2 ; en Ecclésiaste 3, 14 (où le narrateur parle); en Apocalypse 22,18 (où le narrateur parle)). Par exemple Moïse dit au peuple fils de Dieu : « Et maintenant, Israël, entend les préceptes et les jugements, que moi je vous enseigne, si bien qu’en faisant que vous les viviez et qu’en entrant dedans vous possédiez la terre, que le Seigneur, Dieu de vos Père, est sur le point de vous donner. Vous n’ajouterez pas à la parole, que je vous dis, ni vous n’enlèverez d’elle ; conservez les mandats du Seigneur votre Dieu, que moi je vous prescris. » (Dt 4, 1-2 ; traduit de la vulgate : « 1 Et nunc, Israel, audi praecepta et iudicia, quae ego doceo vos, ut facientes ea vivatis et ingredientes possideatis terram, quam Dominus, Deus patrum vestrorum, daturus est vobis. 2 Non addetis ad verbum, quod vobis loquor, neque auferetis ex eo; custodite mandata Domini Dei vestri, quae ego praecipio vobis. ».)

Le catholicisme est-il polythéiste ?

De manière incompréhensible, le catholicisme est toujours compté dans les religions monothéistes !
Pourtant il professe depuis 2000 ans le Père, le Fils et le Saint-Esprit !
Le Credo catholique professe clairement « Je crois en Dieu le Père … Je crois en… Jésus-Christ, … ; il est Dieu, né de Dieu … »…

On compte donc déjà deux Dieu dans les premières lignes du credo… texte professé tous les dimanches au moins, simplement en France, parfois depuis 1.500 ans ou plus, dans les 45.000 églises paroissiales, soit en moyenne 2,5 églises par villes et villages, sans compter un grand nombre de chapelles privées, abbayes…

Il n’est pourtant pas difficile dans ses conditions de rejeter ces élucubrations cérébrales et ne plus se plier au conformisme ambiant de traiter encore et toujours le catholicisme de « monothéisme » ! Le catholicisme n’est-il pas un polythéisme ?





Par Arnaud Barbey le 14 avril 2020


Suivre le Christ de la bible ou celui que nous nous fabriquons…

Notre Seigneur Jésus explique que les livres de Moïse viennent de Lui, et que ses contemporains espéraient en un Moïse qu’ils s’étaient eux-mêmes raconté, indépendamment des saintes écritures.

Bien entendu il faut actualiser ce récit à aujourd’hui, croyons-nous au vrai Jésus… ou bien à celui que nous nous racontons indépendamment des saintes écritures ? « L’ignorance en effet des Ecritures est l’ignorance du Christ. » (Vatican II, Dei Verbum § 25, voir (1)).

Jésus-Christ explique donc en saint Jean que les livres de Moïse viennent de Lui : « 44. Comment pouvez-vous croire, vous qui acceptez la gloire venant l’un de l’autre, et la gloire, qui venant du fondement est par Dieu, vous ne cherchez pas ? 45. Refusez de supputer que moi je sois sur le point de vous accuser auprès du Père ; il est qui vous accuse : Moïse, en lequel vous espérez. 46. Si en fait que vous crussiez à Moïse, que vous crussiez peut-être aussi à moi ; issu de moi en fait celui-ci a écrit. 47. Mais si aux lettres de celui-ci vous ne croyez pas, comment croyez-vous à mes paroles ? » (Jean 5, 44-47, voir (2)).

Certes les mauvaises traductions non canoniques y comprennent à tort non pas que Moïse a écrit sur inspiration du Dieu Jésus-Christ, mais que Moïse a écrit à propos de Jésus-Christ… ce qui est faux car le latin utilise un ablatif signifiant un point de départ : ainsi l’écrit de Moïse vient de Jésus-Christ…

Saint Paul le confirme et le précise quand il écrit : « Paul esclave du Christ Jésus, appelé apôtre, réuni à part dans l’évangile de Dieu, qu’avant il avait promis par ses prophètes dans les saintes Ecritures venant de son Fils » (Rm 1, 3, voir (3)). Voici : le Fils de Dieu est donc auteur de tout l’ancien testament… selon le nouveau testament…

Le Fils de Dieu soigne les humains malades… mais pour certains malades ses médicaments que sont les lois de Moïse et tous les prophètes n’ont pas toujours bon goût !

La question que pose Jésus-Christ dans l’extrait ci-dessus est intéressante, l’évangile de Jean ne montre pas que les Judéens y auraient répondu… : si nous ne croyons pas aux écrits de Moïse comment croyons-nous aux paroles de Jésus-Christ ? Mettons-les-nous en pratique sans y croire… ou refusons-nous aussi de les mettre en pratique ? En tous cas ne pas répondre est faire preuve d’hypocrisie ! Jésus-Christ reproche évidement de dire croire en Moïse alors de ne pas y croire réellement…, de même aujourd’hui de dire croire en Jésus alors de ne pas y croire réellement… pour la raison de refuser la pratique des lois et paroles de l’ancien testament… à partir du moment ou bien entendu elles sont canoniques… c’est-à-dire vraiment les paroles de Dieu… et non de mauvaises traductions ou falsifications volontaires !

Car beaucoup d’entre nous font profession de catholicisme en refusant l’ancien testament ! Or selon le Concile Vatican II : « L’ignorance en effet des Ecritures est l’ignorance du Christ. » (Vatican II, Dei Verbum § 25, voir (1)). En ignorant les écritures sacrées, toute profession d’appartenance catholique n’est qu’une profession d’identité socio-culturelle : il semble évident qu’on ne peut pas se dire chrétien, ni donc catholique, sans accepter le Christ comme auteur aussi des Livres de la Loi de Moïse selon saint Jean… mais aussi des prophètes selon saint Paul…

Jésus-Christ enseigne aux hommes qui entendent sa Parole et ne la mettent pas en pratique que comme des insensés (stulto) ils bâtiront leur habitation sur du sable (Mt 7, 26) : nos demeures sont à construire dans le royaume des cieux en mettant en pratique toutes les saintes écritures. Or la Parole de Jésus-Christ se trouve bien dans les saintes écritures. Avec Paul VI, auteur du Concile Vatican II, qui enseigne que les saintes écritures sont la première source de la vérité révélée (voir 4), le Pape Jean-Paul II enseigne que les écritures bibliques (le Verbe de Dieu) sont la première source de toute spiritualité chrétienne (voir 5). Quand donc Jésus parle de faire la volonté de son Père… cette volonté est exprimée premièrement par sa Parole, car il est le « Verbe de Dieu » transcrit dans les saintes écritures : « ce n’est pas chacun, qui me dit : “Seigneur, Seigneur”, qui entrera au royaume des cieux, mais qui fait la volonté de mon Père, qui est aux cieux. » (Mt 7, 21).

Jésus-Christ dit : « elle ne peut pas être soute l’Écriture, que Père a sanctifiée et mise dans le monde » (Jn 10, 35-36; voir 6). Dieu nous met en effet en garde de nombreuses fois dans la bible de ne rien ajouter ni retrancher à sa parole. En effet l’« ignorance des Écritures est l’ignorance du Christ » (Concile Vatican II, Dei Verbum, n.25). Ainsi, la connaissance du Christ se fait par l’étude des saintes écritures, Paroles qui viennent du Verbe de Dieu, saintes écritures dans lesquelles le Seigneur nous met souvent en garde de ne rien ajouter ni retrancher à sa parole (en Dt 4, 2 (où Dieu parle); en Dt 12, 32 (où le narrateur parle); en Jr 26, 2 ; en Ecclésiaste 3, 14 (où le narrateur parle); en Apocalypse 22,18 (où le narrateur parle)).





Par Arnaud Barbey, fin mars 2020.






(1) Traduit du latin canonique de Vatican II en Dei Verbum § 25 : « Pariter Sancta Synodus christifideles omnes, praesertim sodales religiosos, vehementer peculiariterque exhortatur, ut frequenti divinarum Scripturarum lectione “eminentem scientiam Iesu Christi” (Phil. 3, 8) ediscant. “Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est” (39). ».

(2) Traduit de la neuve vulgate “typique” en (Jean 5, 44-47) : « 44 Quomodo potestis vos credere, qui gloriam ab invicem accipitis, et gloriam, quae a solo est Deo, non quaeritis? 45 Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem; est qui accuset vos: Moyses, in quo vos speratis. 46 Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi; de me enim ille scripsit. 47 Si autem illius litteris non creditis, quomodo meis verbis credetis ? ».

(3) Traduit de la neuve vulgate “typique” en (Rm 1, 3) « 1 Paulus servus Christi Iesu, vocatus apostolus, segregatus in evangelium Dei, 2 quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis de Filio suo »

(4) Pape Paul VI, auteur du saint Concile Vatican II, dans son Audience Générale du Mercredi 30 octobre 1968.

(5) Jean-Paul II, Exhortation apostolique Vita consecrata, première partie du § 94. Source : www.vatican.va

(6) Traduit de la vulgate en (Jn 10, 35-36) : « 35 […] non potest solvi Scriptura, 36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum »

Lecture littérale de la bible ? oui mais

Résumé : L’église, sans précision encore concernant l’histoire, enseigne que la bible vulgate en latin est sans erreur concernant la foi et les mœurs — La bible est la première source de la révélation, et sa lecture littérale est un socle, avec aussi l’Esprit Saint, pour y entendre droitement la Parole de Dieu — Tout sens spirituel n’est pas à exclure de la bible quand elle évoque un évènement futur……






On pourra lire aussi l’article : Méthode biblique de lecture biblique






Tous ne le savent pas : quand l’église affirme que la bible vulgate en latin est sans erreurs… cette affirmation est réduite aux sujets de foi et aux mœurs sans précision quant au contenu historique des saintes écritures. Le Pape écrit en effet à propos de l’édition vulgate en latin de la bible : « dans les choses de la foi et des mœurs de toute erreur être absolument immune; » (Divino afflante Spiritu, voir [1]).

Remarquons la force de ce mot « immune »… qui signifie qu’au sein de l’Eglise, cette édition biblique latine est immunisée (préservée) contre toute erreur aux sujets de foi et concernant les mœurs.

Alors une lecture littérale de la bible ? Celle-ci provoque le tollé infatué des foules bien-pensantes… elle souffre de persécutions comme ceux qui ont écrit la bible… :

Cette présente étude montre que la lecture littérale de la bible est un socle, avec aussi l’Esprit Saint, pour comprendre la première source de la révélation qui est reprise soigneusement dans l’édition de la bible neuve vulgate “typique” en latin[2]. N’oublions pas que Jésus-Christ accorde dans l’évangile une très grande fiabilité aux saintes écritures et n’y badine pas avec ce qui y est écrit ! Il dit en effet dans l’évangile : « Parce que sont ces jours de vengeance[3], afin que soient emplies toutes choses, qui sont écrites. » (Luc 21, 22 [4]). Le catéchisme de l’église catholique explique que « Tous les sens [de l’Écriture sacrée] seront fondés sur un, évidemment littéral » (CEC § 116 [5])…

Première partie

Le chef du protestantisme Martin Luther préconisât l’exécution des sorcières pour, selon lui…, rester fidèle à la bible qu’il aurait ainsi interprétée… : « Tu n’accepteras pas de laisser vivre une sorcière » (Exode 22, 17 : voir l’article de Wikipédia : fr.wikipedia.org/wiki/Martin_Luther) ! Par cela Luther montre qu’il n’avait pas une bible vraie… où sinon qu’il ne connaissait pas le latin… De son vivant il critique parait-il la traduction de l’hébreu en latin de Sebastian Münster qui écrit, au moins dans son édition de 1539 : « Maleficam non patieris vivere. » (Exode 22, 17 [6])… exactement comme on le trouve dans quelques bibles de cette époque numérisées et publiées gratuitement sur la toile… et qui se comprend droitement (littéralement) par « tu ne pâtiras pas à vivre une malfaisante. »… Plus tard la vulgate, bible catholique, dans son édition canonique promulguée en 1592 écrit pour ce verset : « Maleficos non patieris vivere. »… qui se comprend droitement (littéralement) par « tu ne pâtiras pas à vivre les malfaisants. »…

Il faut comprendre que vivre (avec) les malfaisants ne te fera pas souffrir… Car dans son contexte précédent de demande de réparation des malversations, ce verset biblique (Exode 22, 17) conclut que les malfaisants remboursant les « dégâts » qu’ils ont fait… qu’alors la victime n’aura finalement pas à en pâtir : la loi de Moïse demande encore la réparation des péchés en (Lv 5, 20-26)… En français d’aujourd’hui nous avons aussi le verbe vivre dans un emploi transitif, c’est-à-dire suivi d’un accusatif par exemple dans l’expression « j’ai appris à vivre les jours (accusatif pluriel) tels qu’ils se présentent à moi » . En aucun cas le verset biblique qu’à trafiqué Luther ne demande de tuer quiconque ! Que celui ou celle qui voit dans ce verset biblique comment Luther peut-il y prendre de préconiser des exécutions de sorcières, nous le dise !

La plupart du temps c’est une mauvaise traduction littérale de la vulgate catholique latine, sans avoir assez l’Esprit de Dieu pour la replacer dans l’entièreté biblique, qui est cause de l’incompréhension de la sainte bible… et donc du refus de sa « traduction littérale »…

Luther est connu pour s’être séparé de la bible vulgate latine utilisée depuis plus d’un millénaire dans l’église… voici donc un exemple que cette volte-face puisse aboutir à une tuerie anti-évangélique aux sorcières !… Si Luther s’était astreint à y lire ce qui y est écrit… jamais il n’aurait pu attribuer à Dieu de vouloir dans ce verset des tueries aux sorcières.

Certes la compréhension vraie de la bible est très souvent totalement hors de notre portée… mais que celui qui manque de compréhension ait l’humilité de refuser d’outrepasser le texte biblique en y attribuant un sens déconnecté de son texte littéral — ce qui n’a pour effet que d’engendrer un pseudo-christianisme — même si le lecteur doit rester un temps… ou deux… voire mille temps… dans l’incompréhension… Surtout ne pas adopter par conformisme une réponse que la pseudo-théologie des pseudo-prophètes lui apporterait et qui serait déconnectée du texte littéral de la vulgate latine !

Et que signifie que « la lettre tue (occit) » ?

Disons déjà que Non, la lettre ne tue pas l’Esprit !

Car on entend souvent répéter très banalement par les anti-lecture-littérale-biblique que « la lettre tue l’Esprit » !… Ceci n’est, espérons-le, pas dit par les anti-lecture-littérale-biblique « professionnels » qui défendent une indépendance d’interprétation du texte biblique, mais ce slogan est communément entendu parmi les « non professionnels » de la bible… disons que ce slogan « la lettre tue l’Esprit » serait la vulgarisation en milieu catholique des explications des anti-lecture-littérale-biblique « professionnels »…

Mais on oublie que cette lettre biblique vient de l’Esprit de Dieu ! Puisque Dieu est auteur des saintes écritures[8]… alors comment donc la lettre qui vient de l’Esprit de Dieu pourrait-elle tuer l’Esprit de Dieu ! La bible n’écrit évidemment pas que la lettre tue l’Esprit…

Saint Paul explique en fait que la lettre tue (occit) mais l’Esprit vivifie (2 Cor 3, 6)… La lettre tue… est à mettre en rapport, toujours selon saint Paul dans ce même chapitre au verset 9, avec le glorieux ministère de la damnation… ce mot damnation est banni par les chrétiens ne sachant pas qu’il a le même sens que condamner dans les évangiles[9] : mais l’Esprit vivifie parce qu’un malfaisant peut à nouveau être vivifié par l’Esprit (dans le sacrement de pénitence). Le glorieux ministère de la damnation (voir note [10]) est distingué dans l’écriture sainte du glorieux ministère de la justice, quand saint Paul écrit dans ce même passage de 2 Corinthiens 3, que sa mission est d’être ministre du glorieux ministère de la justice[11] : ministère qui va chercher ceux dont l’âme est mourante[12] par l’effet de leur propre péché pour leur apporter la vivification de l’Esprit de Dieu en support à leur pénitence par la réparation[13] de leurs péchés volontaires ou par erreurs[14] : « Mes frères, si quelqu’un de vous aura erré hors de la vérité, et quelqu’un l’aura converti, il doit savoir que, qui aura fait convertir un pécheur de l’erreur de sa voie, sauvera son âme de la mort[15] et couvrira une multitude de péchés. » (Jacques 5, 19-20 [16]).
La lettre tue… est donc en rapport avec le glorieux ministère de la damnation

Et si la lettre tue… elle tue bien ceux qui la rejette en pratique ! parce que la lettre porte en elle la loi de damnation des malfaisants : Jésus dit en effet, je cite : « Qui m’écarte et n’accepte pas mon discours, possède, ce qui le juge : la parole, que j’ai dite, celle-ci le jugera dans les derniers jours » (traduit de la neuve vulgate canonique en (Jean 12, 48 [17])). [On martèle régulièrement dans la nébuleuse pseudo-catho que Jésus-Christ n’est pas venu pour nous juger[18]… en omettant toujours d’ajouter que Jésus annoncera l’action judiciaire aux nations[19] et que c’est la parole biblique qu’il a dite et qui vient de son Père qui jugera ceux qui l’écarte et n’accepte pas son discours.] Rappelons que saint Paul communiquait par lettre avec les premières communautés chrétiennes… Il ne peut pas se contredire en utilisant des lettres alors qu’elles seraient sensées tuer l’Esprit ! De plus il enseigne à son disciple : « et parce que depuis le bas âge tu as appris à connaitre les Lettres Sacrées, qui par le moyen de la foi peuvent t’instruire vers le salut, qui est dans le Christ Jésus. Chaque Lettre est divinement inspirée et utile pour enseigner, pour arguer, pour corriger, pour érudir dans la justice, afin que soit parfait l’homme de Dieu, instruit pour toute œuvre bonne. [20]» (2 Timothée 3, 15-17).

Il est donc piquant que la lettre tue vraisemblablement ceux qui ne veulent pas de la lettre… Car le rejet de la littéralité des saintes écritures a sans doute pour origine ceux qui entreprennent d’évacuer les prescriptions apostoliques des saintes écritures dont ils ne veulent pas… en particulier la loi de Dieu… qui condamne par la lettre biblique même ceux qui y sont infidèles.

Alors bien entendu la Lettre ne tue pas l’Esprit, et même, nous enseigne ci-dessus saint Paul, par le moyen de la foi les Lettres Sacrées peuvent instruire vers le salut.

Ce slogan « la lettre tue » ne peut pas être invoqué contre la lecture littérale de la bible vulgate latine. Nous voyons maintenant dans la seconde partie le Magister Papal Catholique qui explique que c’est en affirmant la signification littérale des mots qu’est donnée de cette manière la signification spirituelle biblique aussi…

Seconde partie

Nous avons vu que bibliquement, ce slogan « la lettre tue », ne peut pas être invoqué contre la lecture littérale de la bible vulgate latine.
Cette seconde partie présente la doctrine catholique au sujet de la lecture littérale de la bible :

C’est concernant son contenu de foi et de mœurs[21] que le Magister de l’Eglise explique que c’est en affirmant la signification littérale des mots qu’est donnée de cette manière la signification spirituelle biblique aussi : « C’est pourquoi les exégètes, de même qu’ils affirment la signification littérale des mots, dans laquelle l’hagiographe aura tendu et même aura exprimé, elle doit redonner naissance et même exposer de cette manière la spirituelle aussi, pourvu que selon la coutume il constate avoir été donnée celle venant de Dieu.» (Divino afflante Spiritu, voir [22]).

C’est donc en affirmant la signification littérale des mots qu’est redonnée naissance à la signification spirituelle qui est exposée de manière littérale.

Dans ce document Divino afflante Spiritu, le Pape se lamente à propos des explications bibliques déconnectées de la littéralité des textes sacrés…

Le Pape oppose dans ce document Divino afflante Spiritu les subjectivités de ces « exégètes »[23] qui les proclament à répétition comme étant des interprétations ; le Pape les oppose aux véritables interprétations qui sont théologique, c’est-à-dire fondées dans la révélation Divine conservée par la sainte Église du Christ (voir [24]). Ce document infaillible du Pape constate que pour beaucoup les explications « spirituelles » sont un refuge. Il va de soi qu’on se réfugie dans des « interprétations » dites « spirituelles » quand on ne veut pas ou on ne comprend pas les textes sacrés.
Je n’ai malheureusement pas tout traduit du latin canonique, mais ce document du Magister Papal infaillible dit ensuite que tout sens spirituel sain n’est pas à exclure de l’Écriture Sacrée. Ce document du Magister Papal infaillible restreint l’utilisation d’interprétations soi-disant spirituelles, qui sont de fait le plus souvent utilisées trop banalement dans l’église catholique pour gommer le texte littéral lui-même… et donc gommer la sainte Parole de Dieu qui Elle-même est… littérale… puisqu’elle consiste justement en le texte littéral auquel l’Esprit Saint apporte la signification Divine. Jésus-Christ, le Verbe de Dieu littéral en tant que Parole, et l’Esprit Saint, nous sont envoyés comme les deux piliers de la compréhension de leur révélation.

Troisième partie :
signification spirituelle

Le Pape enseigne que tout sens spirituel sain n’est pas exclu de l’Écriture Sacrée du moment qu’elle témoigne par un « mode spirituel » d’évènements futurs. L’important est de lire dans ce document Divino afflante Spiritu que le Pape souffre de l’utilisation d’interprétations erronées sous couvert d’être soi-disant « spirituelles » : il y enseigne donc que tout sens spirituel n’est pas à exclure dans les textes évoquant un évènement futur, et que le sens spirituel vient du sens littéral : « de même que littérale, ils affirment, la signification des mots […] de cette manière la spirituelle aussi… » (voir plus haut). Quand est à donner une interprétation spirituelle du texte, c’est en affirmant la signification littérale des mots qu’est donnée la signification spirituelle biblique aussi. Ce en quoi ce document du Pape ne fait que tenir compte de l’évangile quand le Christ explique qu’il viendra nous juger en fonction de sa parole trouvée dans les écritures saintes : « Qui me repousse et n’accepte pas mon discours, possède, ce qui le juge : la parole, que j’ai dite, celle-ci le jugera dans les derniers jours » (Jean 12, 48 [25]).
Voici ce texte Papal infaillible dans sa partie précédent le passage déjà donné au début de ce présent article : « Lorsqu’ils (Ndlt : les exégètes des Ecrits Sacrés) auront donné une telle interprétation, principalement, comme nous avons proclamé, théologique, avec efficacité ils ramèneront au silence ceux, qui proclament à répétition d’être une interprétation pour se réfugier, en affirmant par soi avec peine dans des explications bibliques de trouver quelque chose, qui élève la mentalité vers Dieu, qui nourrit complétement l’âme, qui promeuve la vie intérieure, vers une quelconque spiritualité et la mystique, comme ils affirment. Qu’à ce propos à quel point ils professent trop peu droitement (Ndlt : Les exégètes des Ecrits Sacrés), l’expérience d’un grand nombre elle-même (l’)enseigne, (ceux) qui la parole de Dieu encore et encore considérant et méditant, ont parfait leur âme, et en face de Dieu sont mus par un amour véhément ; et ils font ostension de la même perpétuelle institution de l’Église et des monitions des plus hauts Docteurs avec lucidité. Tout sens spirituel sain n’est pas exclu de l’Écriture Sacrée. Lesquels (Ndlt : écrits) de fait dans l’Ancien Testament ont été dictés ou faits, ainsi par Dieu très sagement ont été ordonnés et disposés, afin que les anciens (Ndlt : écrits) par un mode spirituel signifiassent par-là, que ceux dans la nouvelle alliance de grâce fussent le moyen du futur. » (Divino afflante Spiritu [26]).

Le catéchisme de l’église catholique explique : « Tous les sens [de l’Écriture sacrée] seront fondés sur un, évidemment littéral » (CEC § 116 [27])…

Selon le catéchisme de l’église catholique le sens littéral fonde donc tous les sens… Le catéchisme de l’église catholique parle d’un « sens spirituel » fondé sur le sens littéral… et l’unité entre sens littéral de l’Écriture et le sens spirituel, c’est-à-dire « des signes », vient de la consultation de Dieu… : « Le sens spirituel : A cause de la consultation de Dieu (est) l’unité, non seulement le texte de l’Écriture, mais encore la chose et l’évènement desquels le texte parle, peuvent être des signes. » (CEC § 117 [28]). Selon le texte Papal canonique cité plus haut extrait de Divino afflante Spiritu, il faut interpréter que les signes dont parle le catéchisme de l’église catholique au § 117, sont les évènements futurs fondés, et donc montrés, par le sens littéral du texte biblique. Nous avons vu plus haut que le Pape, dans Divino afflante Spiritu, enseigne que tout sens spirituel sain n’est pas à exclure dans les textes évoquant un évènement futur ; un sens spirituel est donnée par un spirituel dans le but que les évènements futurs prévus par les textes bibliques, une fois réalisés, donnent confiance en la réalisation des prophéties (textes qui prédisent des choses et des événements à venir) non encore réalisées des textes de la nouvelle alliance : « Tout sens spirituel sain n’est pas exclu de l’Ecriture Sacrée. Lesquels (Ndlt : écrits) de fait dans l’Ancien Testament ont été dictés ou faits, ainsi par Dieu très sagement ont été ordonnés et disposés, afin que les anciens (Ndlt : écrits) par un mode spirituel signifiassent par-là, que ceux dans la nouvelle alliance de grâce fussent le moyen du futur. » (texte déjà cité ci-dessus).

Le mode spirituel d’interprétation que décrit Divino afflante Spiritu est donc d’enseigner que la réalisation des prophéties de l’ancien testament signifie que celles de la nouvelle alliance du nouveau testament biblique seront de même réalisées.

En résumé considérons que le plus souvent, quand elles ne sont pas volontairement faites pour aliéner la Parole de Dieu… les soi-disantes « interprétations spirituelles » en dehors du sens littéral du texte biblique sont en fait des interprétations illogiques voir irrationnelles, faites par des personnes non spirituelles sans « la consultation de Dieu » (CEC § 117), des extravagants qui errent au-delà de la raison, par quelques hurluberlus, ou quelques farfelus… Ou encore des autocrates caparaçonnés qui n’ont pas la Loi de Dieu dans leur mental et dans leurs cœurs (Hébreux 8, 10 et 10, 16), abusent de soi-disantes interprétations spirituelles en dehors du sens littéral du texte biblique pour masquer leurs non compréhensions du texte biblique et par orgueil pour donner à tout prix une réponse à leurs ouailles. Le Nouveau Testament, dit le Seigneur, est de « donner mes lois dans le mental de ceux-ci, et dans le cœur de ceux-ci je surécrirai celles-ci ; et je serais pour eux en Dieu, et eux-mêmes seront pour moi dans le peuple. » (Hébreux 8, 8 et 10 et Jérémie 31, 33 [29])… notons bien que ceux qui ont les lois de Dieu dans leurs mental et dans leurs cœur, ceux donc qui ne peuvent pas divaguer dans de pseudo « interprétations spirituelles », ceux-là sont « dans le peuple » selon l’écriture sainte, et non pas parmi les chefs du peuple… La très sainte Vierge Marie aussi nous a mis en garde à la Salette : « Les chefs, les conducteurs du peuple de Dieu ont négligé la prière et la pénitence, et le démon a obscurci leurs intelligences ; ils sont devenus ces étoiles errantes que le vieux diable traînera avec sa queue pour les faire périr. » Les conducteurs du peuple de Dieu sont à la queue du Diable…





Par Arnaud Barbey, le 9 avril 2020 (amélioré le 3 septembre 2022)





—————————————————-

[1] Traduit du latin canonique de la lettre Papale Divino afflante Spiritu : « in rebus fidei ac morum ab omni prorsus esse errore immunem; »)

[2] A propos de la dernière révision critique de l’édition biblique en langue latine appelée “la vulgate”, saint Jean-Paul II écrit : « Pendant cette révision de faire “jusqu’à un verbe, la raison a tenu au vieux texte de l’édition de la Vulgate, où évidemment les textes premiers-engendrés sont repris soigneusement, tels qu’ils sont repris dans les éditions d’aujourd’hui, par la raison critique à la manière des exacts ;» (Constitution Apostolique Scripturarum thesaurus)
Source : www.anté-matière.fr
Les « textes premiers-engendrés » sont selon le Magister Catholique les textes originaux coécrits par Dieu avec l’hagiographe. L’hagiographe est l’auteur sacré auquel est inspiré ou dicté par Dieu le texte sacré, qui est de ce fait est coécrit par Dieu et un auteur sacré.

[3] Ce mot est a utiliser car il est la traduction du latin « ultionis », génitif de “ultio” qui signifie vengeance dans la bible. En voici un exemple d’utilisation dans les Actes des apôtres: « Et alors qu’il (Moïse) eût vu quelqu’un souffrant une injustice, il a vendiqué et a fait la vengeance (ultio) pour lui, qui était opprimé, en frappant l’égyptien. » Traduit de la neuve vulgate canonique en (Ac 7, 24) : « Et cum vidisset quendam iniuriam patientem, vindicavit et fecit ultionem ei, qui opprimebatur, percusso Aegyptio. 25 Existimabat autem intellegere fratres, quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis; at illi non intellexerunt. »
« ultio » ne doit pas être traduit par faire justice, comme par exemple dans la bible liturgique catholique de l’Aelf (Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) en (Luc 21, 22) d’où est issue cette présente note, car la justice consiste à rendre sa part à celui qui en a été floué : on rend justice par réparation aux victimes des torts qui leurs ont été causés par injustice.

[4] Traduit de la neuve vulgate canonique en (Luc 21, 22) : « Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt. »

[5] Traduit du texte latin du catéchisme de l’église catholique au § 116 : « Sensus litteralis. […] « Omnes [sacrae Scripturae] sensus fundentur super unum, scilicet litteralem ». »

[6] Bible opérée par Sebastian Münster, éditée en 1539 à « Tiguri (Zurich) apud Christoph. Froschoverum », page 26 au verso (page 93 du PDF google).

[8] Dieu auteur des saintes écritures : « … : et examinant soigneusement cette vérité et la discipline contenue dans les livres écrits, et sans écrit par les traditions, lesquelles acceptées de la bouche elle-même du Christ par les apôtres, ou depuis les apôtres eux-mêmes par l’Esprit saint dictant, comme par les mains transmises, jusqu’à nous elles sont arrivées : les exemplaires suivis des pères orthodoxes, tous les livres tant de l’ancien que du nouveau testament, étant donné que de chacun des deux un Dieu soit auteur, et aussi les traditions elles-mêmes, à tel moment quant à la foi, à tel moment quant aux mœurs pertinentes, de même que dictées ou bien venant du Christ jusqu’à la bouche, ou de l’Esprit Saint, et conservées continues par la succession dans l’église catholique, elle soutient et vénère être nées de la piété par l’affection et la révérence. » (traduction du : Concile de Trente, session 4, Décret des écritures canoniques (Source : Sacrosancta Concilia de Labbei et Cossarti Ad Regiam Editionem, venetiis MDCCXXXIII, tome 20, page 22 : « perspiciensque hanc veritatem & disciplinam contineri in libris scriptis, & fine scripto traditionibus, quae ex ipsius Christi ore ab apostolis acceptae, aut ab ipsis apostolis Spiritu sancto dictante, quasi per manus traditae, ad nos usque pervenerunt : orthodoxorum patrum exempla secuta, omnes libros tam veteris quam novi testamenti, cum utriusque unus Deus fit auctor, nec non traditiones ipsas, tum ad fidem, tum ad mores pertinentes, tanquam vel ore tenus a Chriſto, vel a Spiritu Sancto, dictatas, & continua successione in eccleſia catholica conservatas, pari pietatis affectu ac reverentia suscipit ac veneratur. » ).

[9] Cette expression évangélique est bannie par les chrétiens… mais par ignorance… damner a dans les évangiles le même sens que condamner qui signifie con+damner = avec+damner. Dans les évangiles des saints Mathieu, Marc et Luc, le mot damné est employé à propos de Jésus damné à mort par les grands prêtres : voir la neuve vulgate en Mathieu 27, 3 ; Marc 10, 33 ; Luc 24, 20.

[10] Pourquoi le ministère de la damnation est-il glorieux (voir note 1 ci-dessous) ?
Le Pape François dans Amoris Laeticia (La joie de l’amour) : « Personne ne peut être damné à perpétuité, parce que c’est la mentalité de l’Évangile ! » (Source : Exhortation Apostolique Amoris Laeticia, du 19 mars 2016, au § 297 « Nemo in perpetuum damnari potest, quia haec est mens Evangelii! »).
On peut premièrement penser que le ministère de la damnation est glorieux parce qu’il permet de séparer les « bons » des « méchants » et de ce fait garantit dans le futur aux « bons » une vie de bonheur à l’abri des dangers, des tracasseries et autres mensonges qui pourrissent la vie…
Mais puisque Dieu est bon… il faut croire que la damnation serait une chance de plus pour certains « méchants » de vivre une période limitée de redressement en vue de leur bien propres et de celui des tiers… afin qu’ils deviennent « bons ». Jamais il n’est écrit dans la bible qu’une peine d’enfer soit éternelle… Quand en (Mathieu 25, 41) Jésus parle du feu éternel… ce n’est pas la peine qui est éternelle… c’est le feu ! Ce que le Pape François traduit par : « Personne ne peut être damné à perpétuité, parce que c’est la mentalité de l’Évangile ! » (voir source déjà mentionnée ci-dessus). Le ministère de la damnation est donc glorieux parce qu’il est une chance supplémentaire donnée aux damnés d’obtenir la vie éternelle… car n’oublions pas que l’homme par nature n’a pas la vie éternelle… qu’il peut avoir en mangeant de l’arbre de vie (Genèse 3, 22 de la neuve vulgate), arbre de vie dont l’accès est gardé par des chérubins et l’épée de feu tournoyante (Genèse 3, 24 de la neuve vulgate).
Note (1) :« De fait si le ministère de la damnation est une gloire, beaucoup plus le ministère de la justice abonde dans la gloire. » traduit de la bible neuve vulgate “typique” en (2 Cor 3, 9) : « Nam si ministerium damnationis gloria est, multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria. »

[11] Glorification du ministère de la justice : dans ce même passage de 2 Corinthiens 3, saint Paul écrit : « De fait si le ministère de la damnation est une gloire, beaucoup plus le ministère de la justice abonde dans la gloire. » (2 Cor 3, 9 voir note 1). Saint Paul, qui explique qu’il imite Jésus-Christ, et que ses lecteurs doivent l’imiter lui (1 Cor 11, 1), explique le ministère de la justice, qui consiste à devenir juste et à justifier ceux qui se conduisent selon la foi de Jésus ; la glorification de ce ministère de la justice est seulement éclose ajoute-t-il : « 26. par le soutien de Dieu, jusqu’à l’ostension de sa justice en ce temps, afin qu’il soit lui-même (Ndlt : Jésus-Christ) juste et justifiant celui, qui est selon la foi de Jésus. Là est donc la glorification ? elle est éclose. » (Romains 3, 26 voir note 2).
Tous les chrétiens savent que Jésus-Christ nous enseigne cette « béatitude » : « Béats, ceux qui sont affamés et assoiffés de justice » (Mathieu 5, 6).
Note (1) : traduit de la bible neuve vulgate canonique en (2 Cor 3, 9) : « Nam si ministerium damnationis gloria est, multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria. »
Note (2) : traduit de la bible neuve vulgate canonique en (Rm 3, 26) : « in sustentatione Dei, ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore, ut sit ipse iustus et iustificans eum, qui ex fide est Iesu. 27 Ubi est ergo gloriatio? Exclusa est. »

[12] Le passage suivant de l’évangile nous prouve bibliquement que certains morts dont il s’agit… sont… vivants et donc il s’agit bien d’une mort de l’âme et non du corps charnel… en effet, des morts (de l’âme) ont une activité terrestre pratique d’enterrer un mort (du corps de chair) : « pour que les morts ensevelissent leurs morts ; » traduit de la neuve vulgate canonique en (Luc 9, 60) « ut mortui sepeliant mortuos suos; »

[13] La pénitence est un agir qui consiste d’abord à réparer ses propres fautes… c’est restaurer un état juste (un état de justice) ; la réparation est l’action juste nécessaire pour rebâtir une paix sociale rompue par le fautif. Une réparation est demandée ou effectuée par ceux dont parle Jésus-Christ dans les célèbres « béatitudes » : « Béats, ceux qui sont affamés et assoiffés de justice » (Mathieu 5, 6).
L’exemple de Zachée dans l’évangile nous montre que le salut est à la suite de la réparation de ses torts : « … et, si j’ai fraudé quelqu’un, je rends le quadruple », alors Jésus lui répond : « En ce jour le salut est fait pour cette maison » (Luc 19, 8-10, voir note 1) ; et donc la bible n’écrit pas que Dieu dissimule les péchés à cause de la confession, mais à cause de la pénitence qui correspond bibliquement à la réparation de nos erreurs et péchés à nos victimes : « et tu dissimules les péchés des hommes à cause de la pénitence » (Sagesse 11, 23, voir note 2). Le Catéchisme de l’Église Catholique enseigne au § 1450 – « VII. Les actes du pénitent. Ces actes sont la contrition, la confession et la satisfaction. ». Il faut donc parler de secret à cause de la pénitence selon le Concile et selon la bible et selon le droit canonique : la simple confession, c’est-à-dire le simple aveu d’une faute ne suffit pas pour entrainer le secret sur le péché. Défendre le “secret de la confession” est le langage de ceux qui refusent la satisfaction, dont sa partie réparation envers les victimes est nécessairement en partie publique ( = le péché) car elle est destinée à remettre en ordre le juste état relationnel que le fautif a rompu par son iniquité . La réparation est l’action juste nécessaire pour rebâtir une paix sociale rompue par le fautif ; la réparation est aussi nécessaire eschatologiquement au pécheur : « Ceux qui vraiment, après l’acceptation de la grâce de justification, par le péché sont tombés, de nouveau ils pourront être justifiés, en suscitant Dieu par le sacrement de pénitence, par les mérites du Christ, ils se seront occupés de récupérer la grâce perdue. Mais ce mode de justification est la réparation de la faute » (Concile de Trente, session 6, Décret de justification, chapitre 14, De la faute et de ses réparations ; voir note 3).
Note 1 : traduit de la neuve vulgate canonique en (Luc 19, 8-10) : « …et, si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum ”. 9 Ait autem Iesus ad eum: “ Hodie salus domui huic facta est ».
Note 2 : traduit de la neuve vulgate canonique en (Sagesse 11, 23) « et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam. »
Note 3 : traduit du Concile de Trente, session 6, Décret de justification, chapitre 14 « Des fautes et de leurs réparations. (De lapsis & eorum reparatione.) » : « Qui vero ab accepta justificationis gratia per peccatum exciderunt, rursus justificati poterunt, cum excitante Deo per poenitentae sacramentum, merito Chriſti, amissam gratiam recuperare procuraverint. Hic enim justificationis modus est lapsi reparatio » (Source : Sacrosancta Concilia de Labbei et Cossarti Ad Regiam Editionem, venetiis MDCCXXXIII, tome 20, page 38).

[14] La bible, dans les livres du Lévitique et des Nombres, enseigne le péché involontaire par ignorance en (Lv 4, 2 ; 5, 17 ;…), ou par erreur en (Lv 5, 15 ; Nb 15, 25). Rappelons très fort que le péché est l’iniquité… sans iniquité… pas de péché… cette définition de l’évangile de saint Jean nous permet de ne pas voir le péché partout… et de réfléchir à deux fois avant de désigner un mal comme un péché : « Chacun, qui fait un péché, fait aussi l’iniquité, parce que le péché est l’iniquité. » (1 Jean 3, 4, voir note (1)). Ensuite rappelons que l’iniquité peut aussi être faite involontairement (par erreur)… donc que le péché peut être de même fait par erreur…
Note (1) : traduction de la bible catholique canonique nova vulgata, Première lettre de l’apôtre Jean (1 Jn 3, 4) : « Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas. ».

[15] Le passage suivant de l’évangile nous prouve bibliquement que certains morts dont il s’agit… sont… vivants et donc il s’agit bien d’une mort de l’âme et non du corps charnel… en effet, des morts (de l’âme) ont une activité terrestre pratique d’enterrer un mort (du corps de chair) : « pour que les morts ensevelissent leurs morts ; » traduit de la neuve vulgate canonique en (Luc 9, 60) « ut mortui sepeliant mortuos suos; »

[16] Traduit de la neuve vulgate canonique en (Jacques 5, 19-20): « 19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum, 20 scire debet quoniam, qui converti fecerit peccatorem ab errore viae eius, salvabit animam suam a morte et operiet multitudinem peccatorum. »)

[17] Traduit de la neuve vulgate canonique en (Jean 12, 48) : « Qui spernit me et non accipit verba mea, habet, qui iudicet eum: sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum in novissimo die ».

[18] Que Jésus-Christ ne soit pas venu pour juger le monde mais pour le sauver (Jean 12, 47) signifie que lors de son incarnation Jésus est venu sauver le monde… mais il ne faut pas omettre que le même évangile de saint Jean enseigne que juger est un honneur car le Père a donné toute l’action judiciaire au Fils pour l’honorer comme Lui-même est honoré : « Et en fait le Père ne juge pas quelqu’un, mais toute action judiciaire il donne au Fils, afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. » traduit de la vulgate canonique en (Jean 5, 22) : « 22 Neque enim Pater iudicat quemquam, sed iudicium omne dedit Filio, 23 ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem. »

[19] L’évangile écrit de Jésus : « l’action judiciaire aux nations il annoncera » (Mathieu 12, 18 : traduit de la vulgate canonique « iudicium gentibus nuntiabit »). Car le latin judicium(action judiciaire) est différent de la chose jugée, le jugement, qui se dit judicatum… mais qui n’est pas employé dans le nouveau testament de l’édition neuve vulgate “typique”.

[20] Traduit de la neuve vulgate “typique” en (2 Timothée 3, 15-17) « 15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. 16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, 17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus. »

[21] Le Pape écrit à propos de l’édition vulgate en latin de la bible : « dans les choses de la foi et des mœurs de toute erreur être absolument immune; » (Traduit du latin canonique de la lettre Papale Divino afflante Spiritu : « in rebus fidei ac morum ab omni prorsus esse errore immunem; »)

[22]Traduit du latin canonique de la Lettre encyclique de sa sainteté le pape Pie XII sur les études bibliques: « Quare exegeta, sicut litteralem, ut aiunt, verborum significationem, quam hagiographus intenderit atque expresserit, reperire atque exponere debet, ita spiritualem etiam, dummodo rite constet illam a Deo fuisse datam. » (Divino afflante Spiritu, 6ème paragraphe).
SOURCE du texte : site internet du Vatican

[23] Ces exégètes bibliques sont de fait le plus souvent des eisegètes… L’eisegèse est une interprétation subjective, opposée à l’exégèse. Cette pseudo-science a donné lieu dans l’église catholique à une protestantisation des croyances issues de la bible qui sont de plus en plus déconnectées de la foi. En bref, le grand sport pratiqué aujourd’hui est une déconnexion du texte littéral pour y substituer des ersatz qui sont justifiés comme étant une révélation personnelle de l’Esprit-Saint… sans toutefois de recul critique sur le fait que ces ersatz sont tout aussi bien issus des élucubrations personnelles ou d’inspirations de démons… en effet il n’y a logiquement pas de possibilité de remettre un texte biblique dans son état original autrement que par Dieu Lui-même. Alors l’exégèse biblique historico-critique est le nom pseudo-scientifique d’une démarche spirite cachée, sinon, toute science humaine qui prétend pouvoir faire une révision critique d’un texte sacré à la place de Dieu est nécessairement menteuse… Ces exégèses bibliques historico-critique sont le pain des catholiques rationalistes… sans intelligence et sans foi.
Démarche historico-critique : Personne ne peut forcer quiconque à avoir la foi en les écritures bibliques sacrées telles que choisies, corrigées, et éditée en latin qui est sa référence typique… (la source canonique, on peut certes le déplorer aujourd’hui mais pas hier, est écrite la plupart du temps en latin…), car la sainte bible sacrée est définie par le saint Magister catholique… si telle lettre de saint Paul est incorporée au saint Magister catholique… ce n’est pas parce que ce serait saint Paul mais parce qu’un Pape a décrété que cette lettre est sans erreurs du point de vue de la foi et des mœurs… ce n’est pas parce que ce serait saint Paul car peut-être que saint Paul, avant qu’il ne soit saisi par l’Esprit Saint, avait écrit des lettres qui n’étaient pas canoniques… Pour cette raison les discours d’historiens qui cherchent à savoir qui est le coauteur de telle ou telle livre biblique… ou chapitre… sont totalement vains du point de vue de la foi et des mœurs puisque c’est un Pape qui définit mystiquement que tel texte est issu de Dieu ou non. Une démarche historique est toujours vaine concernant le domaine propre à l’Église qui est la foi et les mœurs… pour connaitre ce que Dieu veut que la foi et les mœurs soient…

[24] Selon le concile Vatican II, à propos de l’Église du Christ: « Celle-ci est l’unique Église du Christ, […] elle subsiste dans l’Église catholique, gouvernée par le successeur de Pierre et par les épiscopes dans sa communion » (Lumen Gentium § 8 :« Haec est unica Christi Ecclesia, […] subsistit in Ecclesia catholica, a successore Petri et Episcopis in eius communione gubernata »)
Source : www.vatican.va

[25] Traduit de la neuve vulgate “typique” et canonique en (Jean 12, 48) : « Qui spernit me et non accipit verba mea, habet, qui iudicet eum: sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum in novissimo die,… »
La vulgate sixto-clémentine canonique écrit : « Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die. »

[26] Traduit du latin canonique de la Lettre encyclique Divino afflante Spiritude sa sainteté le pape Pie XII sur les études bibliques, partie II : « Talem cum dederint interpretationem, imprimis, ut diximus, theologicam, efficaciter illos ad silentium redigent, qui, asseverantes se vix quidquam in biblicis commentariis invenire, quod mentem ad Deum extollat, animum enutriat, interiorem vitam promoveat, ad spiritualem quamdam et mysticam, ut aiunt, interpretationem confugiendum esse dictitant. Quod quam parum recte profiteantur, ipsa multorum experientia docet, qui verbum Dei iterum atque iterum considerantes ac meditantes, suum animum perfecerunt, et erga Deum sunt vehementi amore permoti; idemque perpetua Ecclesiae institutio ac summorum Doctorum monita lucide ostendunt. Non omnis sane spiritualis sensus a Sacra Scriptura excluditur. Quae enim in Vetere Testamento dicta vel facta sunt, ita a Deo sapientissime sunt ordinata atque disposita, ut praeterita spirituali modo ea praesignificarent, quae in novo gratiae foedere essent futura. »

[27] Traduit du texte latin du catéchisme de l’église catholique au § 116 : « Sensus litteralis. […] « Omnes [sacrae Scripturae] sensus fundentur super unum, scilicet litteralem ». »

[28] Traduit du texte latin du catéchisme de l’église catholique au § 117 : « Sensus spiritualis. Propter consilii Dei unitatem, non solum Scripturae textus, sed etiam res et eventus de quibus textus loquitur, signa esse possunt. »

[29] Traduit de la neuve vulgate canonique et “typique” en (Hébreux 8, 10) « dando leges meas in mentem eorum, et in corde eorum superscribam eas; et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum. »Saint Paul reprend ici la prophétie de (Jérémie 31, 33) : « Sed hoc erit pactum, quod feriam cum domo Israel post dies illos, dicit Dominus: Dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam; et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum. »
L’information qu’il s’agit du nouveau testament se trouve deux versets plus haut en (Hébreux 8, 8).

Civilisation de l’amour…


Prérequis pour mieux comprendre cet article : le terme femme-mulier est défini dans l’article : Femmes ?… uxor ou mulier ?…






La « Civilisation de l’amour »… qui « attend la conversion des chrétiens » est chère à nos derniers papes (voir note 1)

La sainte bible nous y prépare en enseignant que « Un eunuque n’entrera pas, avec des testicules écrasées ou amputés et avec des parties sexuelles châtrées, dans l’église du Seigneur. » (Dt 23, 2 traduit de la neuve vulgate “typique”, voir note 2).

Saint Paul nous y encourage en enseignant aux hommes de “ne pas ne pas” toucher la femme-mulier :« A moi ils (Ndlt : le Christ et l’Esprit de Dieu) permettent tout ! […] Donc glorifiez Dieu dans votre corps. Or au sujet de ce que vous avez écrit, le bien est pour l’homme de ne pas ne pas toucher la femme-mulier ; » (1 Cor 6, 1 et 6, 20 à 7, 1 : traduit de la neuve vulgate “typique”, voir note 3).

Ces passages de la bible sont traduits de la bible catholique neuve vulgate disponible sur le site internet du Vatican. Cette bible est une révision critique demandée par le Concile Vatican II de l’édition vulgate latine (voir note 4) dont le Pape Pie XII enseigne : « dans les choses de la foi et des mœurs de toute erreur être absolument immune; » (Divino afflante Spiritu, voir note 5). Remarquons la force de ce mot « immune »… qui signifie qu’au sein de l’Eglise, cette édition biblique latine de la vulgate est immunisée (préservée) contre toute erreur aux sujets de foi et concernant les mœurs.





Par Arnaud Barbey le 31 mars 2020






Note 1 : voir l’article sur La Croix à propos de doctrine sociale de l’église

Note 2 : traduit de la neuve vulgate “typique” en (Dt 23, 2) : « Non intrabit eunuchus, attritis vel amputatis testiculis et absciso veretro, ecclesiam Domini. »

Note 3 : traduit de la neuve vulgate “typique” en (1 Cor 6, 1 et 6, 20 à 7, 1 : « “ 12. Omnia mihi licent! ”. 20 […] Glorificate ergo Deum in corpore vestro. De quibus autem scripsistis, bonum est homini mulierem non non tangere; » : (SOURCE : site internet du Vatican )

Note 4   : Cette dernière révision de l’édition vulgate latine fut promulguée par saint Jean-Paul II en 1979… bible disponible sur ce blog.

Note 5 : traduit du latin canonique de la lettre Papale Divino afflante Spiritu : « in rebus fidei ac morum ab omni prorsus esse errore immunem; » ( Source : site internet du Vatican )